高等院校取名,这种词不能用!全新标准发布……

频道:南京 日期: 浏览:301

据教育部网站,此前,国家教育部科学研究制订了《高等学校命名暂行办法》并宣布下发。

《暂行办法》适用公布以后的全日制大学、单设的学校、高等职业院校学校(含大学本科层级岗位学校和大专层级岗位学校)及其高等专科学校学校的命名事宜。

《暂行办法》注重,高等学校命名要坚持不懈名实相符、精确标准,反映办学特色,突显内函特点,防止急于求成。依据人才的培养总体目标、办学层次、经营规模、种类、学科门类、教学研究水准、单位隶属、所在城市等明确名称,推行一校一名制。

《暂行办法》对高等学校名称中应用地区字段名、课程或领域字段名、英语英译名等明确提出确立标准。

高等学校名称中应用地区字段名,应遵照下列标准:

(一)正常情况下不可冠于“中华民族”“我国”“国家”“国际性”等意味着我国及全球的常用字眼,也不可冠于“华北地区”“华东地区”“东北地区”“西北”等区服及区服组合字眼。

(二)正常情况下不可冠于学校所在地之外的地网站域名;省部级市人民政府举行的学校能够 应用城市群命名,别的学校须经应用城市群命名的,由省部级市人民政府综合严格把关,但须在名称中确立学校所在城市。

(三)没经受权,不可应用其他组织或本人有着的商标logo、字体大小、名称等,不可应用海外高等院校的汉语英译名和通称。

高等学校名称中应用课程或领域字段名,应遵照下列标准:

(一)农业和林业、师范学校在合拼、调节时,正常情况下再次保存农业和林业、师范学校名称,保证农业和林业、高等职业教育不会受到消弱。

(二)防止出现好几个课程或行业分类共存的状况,正常情况下不超过两个。

(三)防止盲目跟风追随着领域的发展趋势转变而经常变动。

(四)应用同样课程或领域字段名时,在城市群范畴内要具备内容效度。

高等学校使用的英文英译名,应遵照下列标准:

(一)英语英译名与汉语名称保持一致。

(二)学校名称为“高校”的,相匹配的英语翻译为“university”。

(三)学校名称为“学校”的,相匹配的英语翻译为“college”,或依据课程种类,还可以汉语翻译为“institute”“academy”“conservatory”等。

(四)学校汉语名称中带有特殊含义的字段名,能够 应用译音。

高等学校名称,还应遵照下列标准:

(一)正常情况下不可以本人名字命名,但经国务院办公厅文化教育行政机关依照国家要求的标准准许,能够 在学校名称中应用对学校发展趋势做出独特奉献的捐赠人名字或名称。

(二)没经受权,不可应用别的高等学校曾应用过的名称。

(三)防止与别的学校名称相仿,造成搞混。

(四)篇幅正常情况下操纵在12字之内。

由独立院校转设的单设的学校,名称中不可包括原举行学校名称及通称。

《暂行办法》注重, 高等学校应严格要求、合理使用、依规维护承重学校历史时间与信誉的校址无形资产摊销,维持名称平稳,正常情况下同层级改名观察期最少十年。针对服务项目国家和地区重特大发展战略等特殊情况的高等学校命名事宜,由国务院办公厅文化教育行政机关审核。本方法自公布生效日执行。

“四川”改“华西医院”?现有高等院校否认网民提议

“如今大家有华北理工、华南理工、华东理工,缺乏一个华西医院理工学院。提议四川轻化工大学改名华西医院理工学院,那样也合乎地名大全地区。”此前,人民日报网领导留言板上出現了一则网民留言板留言。

四川轻化工高校在答复中否认了所述提议。

四川轻化工高校强调,依据国家教育部《普通本科学校设置暂行规定》,学校改名不可冠于“我国”“中华民族”“国家”等字眼,不因本人名字命名,不应用省、自治州、市辖区和学校所在地之外的地网站域名,因此学校名称只有应用“四川”。

热门
最新
推荐
标签